Luke 13:9

Stephanus(i) 9 καν μεν ποιηση καρπον ει δε μηγε εις το μελλον εκκοψεις αυτην
Tregelles(i) 9 κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον, εἰ δὲ μή γε ἐκκόψεις αὐτήν.
Nestle(i) 9 κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον· εἰ δὲ μήγε, ἐκκόψεις αὐτήν.
SBLGNT(i) 9 κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν ⸂εἰς τὸ μέλλον— εἰ δὲ μήγε,⸃ ἐκκόψεις αὐτήν.
f35(i) 9 καν μεν ποιηση καρπον ει δε μηγε εις το μελλον εκκοψεις αυτην
Vulgate(i) 9 et si quidem fecerit fructum sin autem in futurum succides eam
WestSaxon990(i) 9 & witodlice he wæstmas bringð; Gif hit elles hwæt byð ceorf hine syððan;
WestSaxon1175(i) 9 & witodlice he wæstmes bringeð. Gif hit elles hwæt beoð. for-scrif hine syððan.
Wycliffe(i) 9 if it schal make fruyt, if nay, in tyme comynge thou schalt kitte it doun.
Tyndale(i) 9 whether it will beare frute: and if it beare not then after yt cut it doune
Coverdale(i) 9 yf it wyl brynge forth frute: Yf no, then cut it downe afterwarde.
MSTC(i) 9 to see whether it will bear fruit: and if it bear not, then after that, cut it down.'"
Matthew(i) 9 to se whether it wyl beare frute, and yf it beare not then, after that cut it doune.
Great(i) 9 to se whether it will beare frute: and yf it beare not then, after that shalt thou cut it doune.
Geneva(i) 9 And if it beare fruite, well: if not, then after thou shalt cut it downe.
Bishops(i) 9 And yf it beare fruite [thou mayest] let it alone: and yf it beare not then, after that shalt thou cut it downe
DouayRheims(i) 9 And if happily it bear fruit: but if not, then after that thou shalt cut it down.
KJV(i) 9 And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
KJV_Cambridge(i) 9 And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
Mace(i) 9 perhaps it may bear fruit: if not, you may after that hew it down.
Whiston(i) 9 Parhaps it may bear fruit; and if not, after that thou shalt cut it down.
Wesley(i) 9 Perhaps it may bear fruit: but if not, after that thou shalt cut it down.
Worsley(i) 9 then perhaps it may bear fruit; if not, afterwards cut it down.
Haweis(i) 9 perhaps it may then produce fruit: but if it does not, afterwards thou shalt cut it down.
Thomson(i) 9 Perhaps it may bear fruit: if not; then cut it down.
Webster(i) 9 And if it shall bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
Etheridge(i) 9 and if it produce fruits, (well): but if not, then afterwards I will cut it down.
Murdock(i) 9 And if it bear fruits, well; and if not, thou wilt cut it down: why should it live?
Sawyer(i) 9 and if it bears fruit, well; but if not, at a future time you shall cut it down.
Diaglott(i) 9 and if indeed it may bear fruit; if and not, in the future thou mayest cut down her.
ABU(i) 9 And if it bear fruit —; and if not, hereafter thou shalt cut it down.
Anderson(i) 9 and it may bear fruit; but if not, after ward you shall cut it down.
Noyes(i) 9 and if it bear fruit hereafter, well; but if not, thou shalt cut it down.
YLT(i) 9 and if indeed it may bear fruit—;and if not so, thereafter thou shalt cut it off.'
JuliaSmith(i) 9 Whereas also it might bear fruit: and if not, afterwards thou shalt cut it off.
Darby(i) 9 and if it shall bear fruit -- but if not, after that thou shalt cut it down.
ERV(i) 9 and if it bear fruit thenceforth, [well]; but if not, thou shalt cut it down.
ASV(i) 9 and if it bear fruit thenceforth, [well]; but if not, thou shalt cut it down.}
JPS_ASV_Byz(i) 9 and if it bear fruit thenceforth, well, but if not, thou shalt cut it down.
Rotherham(i) 9 and if it may bear fruit for the future; . . . but, otherwise, certainly, thou shalt cut it down.
Twentieth_Century(i) 9 Then, if it bears in future, well and good; but if not, you can have it cut down.'"
Godbey(i) 9 and if it may bear fruit in the future; and if not you shall cut it down.
WNT(i) 9 If after that it bears fruit, well and good; if it does not, then you shall cut it down.'"
Worrell(i) 9 And if, indeed, it bear fruit for the future, well; but, if not, you shall cut it down.'"
Moffatt(i) 9 Then it may bear fruit next year. If not, you can have it cut down.'"
Goodspeed(i) 9 perhaps it will bear fruit next year. But if it does not, you can have it cut down.' "
Riverside(i) 9 Then, if it yields fruit in the future, all right. But if not, then you shall cut it down.'
MNT(i) 9 "If after that it bears fruit, well and good; but if not you shall cut it down.'"
Lamsa(i) 9 It might bear fruit; and if not, then you can cut it down.
CLV(i) 9 And if, indeed, it ever should be producing fruit in the impending year-otherwise you shall surely hew it down.'"
Williams(i) 9 If it bears figs in the future, well; but if not, you will have to cut it down.'"
BBE(i) 9 And if, after that, it has fruit, it is well; if not, let it be cut down.
MKJV(i) 9 And if it bears fruit, well; and if not, then after that you shall cut it down.
LITV(i) 9 and see if it indeed makes fruit. But if not, in the future you may cut it down.
ECB(i) 9 and if indeed it produces fruit - and if not, be about to exscind it.
AUV(i) 9 And [then] if it begins to produce, fine; but if it does not, [then] you should cut it down.”
ACV(i) 9 Although surely it should bear fruit, and if not, in the coming year thou will cut it down.
Common(i) 9 And if it bears fruit next year, fine; but if not, you can cut it down.'"
WEB(i) 9 If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.’”
NHEB(i) 9 And if it bears fruit next time, [fine]; but if not, you can cut it down.'"
AKJV(i) 9 And if it bear fruit, well: and if not, then after that you shall cut it down.
KJC(i) 9 And if it bear fruit, well: and if not, then after that you shall cut it down.
KJ2000(i) 9 And if it bears fruit, well: and if not, then after that you shall cut it down.
UKJV(i) 9 And if it bear fruit, well: and if not, then after that you shall cut it down.
RKJNT(i) 9 And if it bears fruit, fine: and if not, then you can cut it down.
TKJU(i) 9 And if it bears fruit, well: And if not, then after that you should cut it down.' "
RYLT(i) 9 and if indeed it may bear fruit --; and if not so, thereafter you shall cut it off.'
EJ2000(i) 9 and if it bears fruit, well; and if not, then after that thou shalt cut it down.
CAB(i) 9 And if it produces fruit, fine. But if not, in the coming year, you can cut it down.' "
WPNT(i) 9 in case it produces fruit—but if not, then cut it down’.”
JMNT(i) 9 "'And if it should indeed produce fruit [as we progress] into the impending [season], [well and good] – yet if not, you will certainly proceed having it cut out.'"
NSB(i) 9 »If the tree bears figs next year it will be good. If it does not you can have it cut down.«
ISV(i) 9 Maybe next year it will bear fruit. If not, then cut it down.’”
LEB(i) 9 And if indeed it produces fruit in the coming year, so much the better,* but if not, you can cut it down.'"
BGB(i) 9 κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον· εἰ δὲ μή¦γε, ἐκκόψεις αὐτήν.’”
BIB(i) 9 κἂν (and if) μὲν (indeed) ποιήσῃ (it should bear) καρπὸν (fruit) εἰς (in) τὸ (the time), μέλλον (so be it). εἰ (If) δὲ (however) μή¦γε (not), ἐκκόψεις (you will cut down) αὐτήν (it).’”
BLB(i) 9 and if indeed it should bear fruit in the time, so be it. But if not, you will cut it down.’”
BSB(i) 9 If it bears fruit next year, fine. But if not, you can cut it down.’”
MSB(i) 9 If it bears fruit, fine. But if not, you can cut it down next year.’”
MLV(i) 9 and if it indeed produces fruit, good; otherwise you will be cutting it down in the future.


VIN(i) 9 If it bears fruit next year, fine. But if not, you can cut it down.’”
Luther1545(i) 9 ob er wollte Frucht bringen; wo nicht, so haue ihn danach ab.
Luther1912(i) 9 ob er wolle Frucht bringen, wo nicht so haue ihn darnach ab.
ELB1871(i) 9 und wenn er etwa Frucht bringen wird, gut, wenn aber nicht, so magst du ihn künftig abhauen.
ELB1905(i) 9 und wenn er etwa Frucht bringen wird, gut, wenn aber nicht, so magst du ihn künftig abhauen.
DSV(i) 9 En indien hij vrucht zal voortbrengen, laat hem staan; maar indien niet, zo zult gij hem namaals uithouwen.
DarbyFR(i) 9 et peut-être portera-t-il du fruit: sinon, après, tu le couperas.
Martin(i) 9 Que s'il fait du fruit, tu le laisseras; sinon, tu le couperas après cela.
Segond(i) 9 Peut-être à l'avenir donnera-t-il du fruit; sinon, tu le couperas.
SE(i) 9 Y si hiciere fruto, bien; y si no, la cortarás después.
ReinaValera(i) 9 Y si hiciere fruto, bien; y si no, la cortarás después.
JBS(i) 9 Y si hiciere fruto, bien; y si no, la cortarás después.
Albanian(i) 9 dhe, po dha fryt, mirë; përndryshe, pastaj do ta presësh"''. Shërimi i një gruaje të paralizuar
RST(i) 9 не принесет ли плода; если же нет, то в следующий год срубишь ее.
Peshitta(i) 9 ܘܐܢ ܥܒܕܬ ܦܐܪܐ ܘܐܠܐ ܠܡܢܚܝ ܬܦܤܩܝܗ ܀
Arabic(i) 9 فان صنعت ثمرا وإلا ففيما بعد تقطعها
Amharic(i) 9 ወደ ፊትም ብታፈራ፥ ደኅና ነው፤ ያለዚያ ግን ትቈርጣታለህ አለው።
Armenian(i) 9 Եթէ պտուղ տայ՝ լա՛ւ. այլապէս՝ յետագայի՛ն կտրէ զայն”»:
ArmenianEastern(i) 9 գուցէ թէ պտուղ տայ. ապա թէ ոչ՝ մի տարուց յետոյ կը կտրես այդ»:
Breton(i) 9 Marteze e tougo frouezh, ha ma ne ra ket, e troc'hi anezhi goude.
Basque(i) 9 Eta baldin ekar badeça fructuric, vngui, ezpere, guero piccaturen duquec.
Bulgarian(i) 9 и ако след това даде плод – добре, ако ли не – ще я отсечеш.
Croatian(i) 9 Možda će ubuduće ipak uroditi. Ako li ne, posjeći ćeš je.'"
BKR(i) 9 Zdali by nesl ovoce. Pakliť neponese, potom vytneš jej.
Danish(i) 9 om det da vil bære Frugt; men hvis ikke, da hug det siden om.
CUV(i) 9 以 後 若 結 果 子 便 罷 , 不 然 再 把 他 砍 了 。
CUVS(i) 9 以 后 若 结 果 子 便 罢 , 不 然 再 把 他 砍 了 。
Esperanto(i) 9 kaj se gxi poste donos frukton, bone; sed se ne, vi elhakos gxin.
Estonian(i) 9 Ehk ta hakkab edaspidi vilja kandma; aga kui mitte, siis raiu ta maha!"
Finnish(i) 9 Jos hän sittekin hedelmän tekis; jollei, niin hakkaa se sitte pois.
FinnishPR(i) 9 Ehkä se ensi vuonna tekee hedelmää; mutta jos ei, niin hakkaa se pois'."
Georgian(i) 9 ყოს ხოლო თუ ნაყოფი; უკუეთუ არა, მერმე მოჰკუეთე იგი.
Haitian(i) 9 Konsa, li ka donnen. Si l' pa donnen, wa fè koupe l' lòt lanne.
Hungarian(i) 9 És ha gyümölcsöt terem, [jó]; ha pedig nem, azután vágd ki azt.
Indonesian(i) 9 Barangkali ia nanti berbuah tahun depan. Tetapi kalau tidak, bolehlah Tuan menyuruh menebangnya.'"
Italian(i) 9 e se pur fa frutto, bene; se no, nell’avvenire tu lo taglierai.
Japanese(i) 9 そののち果を結ばば善し、もし結ばずば伐り倒したまへ」』
Kabyle(i) 9 sya d asawen ma tefka-d lfakya eǧǧ-iț, m'ulac qeleɛ -iț.
Korean(i) 9 이 후에 만일 실과가 열면이어니와 그렇지 않으면 찍어 버리소서 하였다' 하시니라
Latvian(i) 9 Varbūt tas nesīs augļus, bet ja nē, tad nākotnē tu nocirtīsi to.
Lithuanian(i) 9 Jei jis duos vaisių, gerai. O jei ne, tai iškirsk jį!’ ”
PBG(i) 9 Owa snać przyniesie owoc, a jeźli nie, potem je wytniesz.
Portuguese(i) 9 e se no futuro der fruto, bem; mas, se não, cortá-la-ás.
ManxGaelic(i) 9 As my nee eh mess y ymmyrkey, s'mie shen: as mannagh jean, foddee oo ny lurg shen y ghiarey sheese eh.
Norwegian(i) 9 om det kanskje kunde bære til næste år! hvis ikke, da kan du hugge det ned.
Romanian(i) 9 Poate că deacum înainte va face roadă; dacă nu, îl vei tăia.``
Ukrainian(i) 9 чи року наступного плоду не вродить воно. Коли ж ні, то зрубаєш його.
UkrainianNT(i) 9 чей зродить овощ; коли ж нї, тоді зрубаєш її.
SBL Greek NT Apparatus

9 εἰς τὸ μέλλον — εἰ δὲ μήγε, WH Treg NIV ] εἰ δὲ μήγε, εἰς τὸ μέλλον RP